您的位置: 首页 → 正文
新闻动态

英语系举办“教师学术工作坊”讲座: 道阻且长,行则将至——《茫:士兵时间(1916--1919)》译后小结

[日期:2023-03-24]

319日晚,外国语学院英语系线上举办了“教师学术工作坊”系列讲座 “道阻且长,行则将至——《茫:士兵时间(1916--1919)》译后小结”,英语系教师代表,翻译硕士研究生、本科生共计50余人参与了本次学术讲座。讲座特别邀请了我国资深文学翻译家、外国语学院优秀校友李尧教授担任评议嘉宾,英语系主任苏日娜主持讲座。

讲座中,主讲嘉宾姜鸿玉老师首先介绍了其最新出版的译著《茫:士兵时间(1916--1919)》的主要内容,并从作者——译者——读者的三元关系出发,以文本为中心,详尽介绍了她在译前、译中、译后所做的工作,与师生们分享了翻译这本书的心得体会,给与会师生带来很多启发。

特邀评议嘉宾李尧教授对讲座做了细致点评。首先肯定了姜鸿玉老师在文学翻译方面取得的最新成果,也充分肯定了英语系翻译团队教师近年来在译著出版、翻译实践和翻译研究等方面取得的显著进步,鼓励中青年教师继续发挥团队优势,积极开展翻译实践活动,力争在译著出版、翻译研究等方面收获更多成果。在谈到翻译的发展新动向时,他着重强调,在文学翻译过程中要合理使用翻译软件和翻译工具,鼓励同学们要相信自己的能力,不断通过翻译实践提升翻译水平,为有志于在文学翻译领域深耕的师生指明了努力的方向。

讲座最后,参会师生就感兴趣的问题与主讲嘉宾和评议嘉宾进行了热烈讨论。此次座谈进一步激发了老师和同学们学习翻译理论、从事翻译实践的热情,对提升英语系翻译团队建设和翻译学科建设具有重要意义。


《茫:士兵时间(1916--1919)》简介

《茫:士兵日记1916-1919》由中国工人出版社于202321日出版,作者伊恩·特拉福德,姜鸿玉翻译。亚历克·特拉福德于1916年离开家乡,作为英国远征军的一员,横跨大洋来到埃及,转战比利时的防线,回到战时伦敦的疗养院与街头,经过法国乡间被战火波及的田野,以及每一处炮火连天的战壕,与每一个夜不成寐的前线夜晚。这是一个普通士兵对那场规模空前的人类灾难的最直观的私人印记,也是一次对那场导致了1500万人死亡、2000万人受伤的战争的深刻反思。当经过这场浩劫,一切历史的宏大叙事都需要被重新审视,死亡、疾病、敌人、恋情,所有这些日常在战争中都变得不再神圣。这不是一个为战争歌功颂德的故事,而是一个对人类悲剧最朴素与深刻的反省。


姜鸿玉老师简介

姜鸿玉,内蒙古师范大学外国语学院教师,主要研究方向为英美文学及大洋洲原住民文化与文学作品的翻译和研究。主讲《高级英语》、《英美诗歌赏析》、《文学翻译》等课程,主持及参与多项国家级、省级及校级科研项目,发表论文10余篇。参编《澳大利亚教育情况手册》,参与翻译《中国民族教育蓝皮书》(内蒙古英译本)(2017),已出版译著《杀死达西》(青岛出版社出版)和《茫:士兵日记(1916-1919)》(中国工人出版社)。


李尧教授简介

李尧,中国作家协会会员,资深翻译家,悉尼大学荣誉文学博士,西悉尼大学荣誉文学博士,北京外国语大学澳大利亚研究中心客座教授,内蒙古师范大学兼职教授,西悉尼大学兼职教授。1966年毕业于内蒙古师范学院外语系英语专业,从事新闻、文学创作与文学翻译。四十多年来翻译出版英美、澳大利亚文学文化历史著作60部。其中多部作品获奖。2008年,因其在中澳文化交流特别是文学翻译领域的成绩获澳大利亚澳中理事会特殊贡献奖章。2018年获在华澳大利亚研究基金会终身成就奖。


图文来源:英语系